Former cannibals trying to develop tourism misunderstand “finger food”

An indigenous tribe once known for cannibalism but now trying to join the global mainstream by developing its own tourism product apologized today to a group of travel bloggers for a misunderstanding over the phrase “finger food.”

“They had no intention of causing mental anguish among their guests, and certainly had no idea that something as common in their culture as skewered digits would create such a culinary outcry, ” said a tribe spokesman, adding that according to tribal custom giving somebody the finger is considered a great honor.

The travel bloggers, who were on a press trip, and thus assumed to be less willing than most to criticize a free meal, said that despite their efforts to overcome a feeling of uneasiness, concerns had been growing ever since they received a press kit in which the tribe’s new marketing slogan was revealed to be “Host ‘Em, Toast ‘Em, Roast ‘Em.”

“Still, some of us were already tweeting ‘Finger-licking good,’ when we realized that among the yams, taro, and crayfish there actually were fingers,” said one of the bloggers, Bob Payne, of BobCarriesOn.com, the site that has been offering accurate travel news and advice since before Columbus landed at Plymouth rock. “It was almost as disgusting as some of the stuff you see on “The Food Network.”

“Well intentioned or not, commenting on the meal would have been too much, even for an online audience,” said Payne. “And of course we had no choice but to cancel the tribe’s dinner offer, which they said would feature “Foot-longs.”

There has been no word on where the finger food originated.  But late yesterday it was reported that a tribe in a neighboring village were gathering weapons and flooding the local beauty saloons with requests for face paint, as if in preparation for war.

In Dominican Republic, beer wears a wedding dress

 

When traveling, one of the pleasures of trying to translate local expressions into English is that the results sometimes turn otherwise ordinary words into poetry.  For instance, in Costa Rica (and some other Spanish-speaking countries) palomita, a word for popcorn, translates literally as “little doves,” which may be the most romantic way ever of describing popped kernels. And in the Dominican Republic, la Bandera not only means “the flag,” as travel writer Bob Payne discovered on a recent trip to Puerto Plata while on assignment for Endless Vacation magazine,  but also describes a dish of chicken, rice and beans, because it is served so pervasively that it is as much a national symbol as the Dominican flag.

Payne’s favorite new expression, though, and one he will from now on bring up whenever the beauty of language is discussed, especially if the discussion takes place over beers, is “con la vestida de novia.” It’s what the Dominicans say when you want your beer ice cold, as you almost always do in hot countries, and it translates into English as “With the wedding dress,” a reference, as Payne points out in his Endless Vacation story, to the bottle’s frosty coating.

Travel humor writer Bob Payne, who writes in tandem about destination weddings and beer more often than you might think, is the editor in chief of BobCarriesOn.com, a travel blog that has been sharing accurate travel news and advice since before Columbus landed at Plymouth Rock. His Endless Vacation piece in the Winter 2012 issue.

Among other places to read about Payne’s travels in the Dominican Republic are his on-location look at kite boarding for  Endless Vacation and in the September/October 2003 Islands magazine.

How do you know if a restaurant serves tipic food?

You may not be able to judge a book by its cover, especially now that so many books are delivered electronically, which means they don’t actually have covers. But when looking for typical food in a foreign country, you can judge a restaurant by the sign out front.  Here’s an example of how it works in the Portuguese capital of Lisbon:

The grammatical correctness and lack of misspellings suggests the proprietors of this restaurant know too much about English to be truly well versed in the local cuisine. Look for owners who probably spent time in Britain or the U.S., and look elsewhere for an authentic meal.

 

 

 

 

 

A non-standard word order (to the English ear) and a word that, while understandable, may not appear in any language, is a step in the right direction, especially if there are no photos of the food posted out front.

 

 

 

 

 

 

Promising a local experience in the language of the country is a very positive sign, although the fact that they have to label it typical at all might give you some pause for thought. This does require the ability to recognize the word for food in the local language – or that a group of tables with place-setting on them signify a restaurant.

 

 

 

 

The real find, of course, is a restaurant with no sign out front, just a hand-written menu taped to the window – even if one of the menu items appears to be a hamburger.

 

 

 

 

 

 

 

 

Which brings us to what in just about everywhere in the world, is the most typical food of all.

 

Simple Share Buttons